拷皮知主
0 赞数:0 #古代法治故事#
 我要认领    发布词条  
《拷皮知主》又名“李惠拷皮”,最早出自《北史》,在《折狱龟鉴》中亦有收录。有背着盐和背着柴的人,两个人同时放下重担在树阴下休息。两人准备继续出发的时候,争一张羊皮,都说是自己垫背用的东西。二人争执到刺史府衙,李惠叫两个人都先出去,然后对主簿说:“敲打这张羊皮,看能否找出它的主人?”他的属下都以为这是在开玩笑,没有一个人搭腔。李惠吩咐人将这张羊皮铺在席子上,然后用木棍敲打,发现席子上散落了一些盐屑。便传唤争执二人进堂观看,背柴的人于是趴下来认罪了。
  • 中文名: 拷皮知主
  • 类型: 故事
  • 作者: 李延寿
详细介绍 PROFILE +

基本介绍

拷皮知主,作品类型是文言文,别名人有负盐与负薪者,原文出自唐朝李延寿所著的《北史》。

内容介绍

原文

人有负盐负薪者,同释重担,息于树阴。二人将行。争一羊皮,各言藉⑦背之物。惠遣争者出,顾谓州纲纪曰:“此羊皮可拷知主乎?”群下以为戏言,咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。

(选自《北史》)

译文

有一个背盐的和背木柴的人,两个人同时放下重重的担子到树阴下休息。不久,两人准备继续出发的时候,争一张羊皮,都说是自己垫背用的东西。他们争吵了很久也没有结果,于是到官府打官司。李惠对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的主人吗?”部下们认为李惠在开玩笑,都没有回答。李惠把相争者打发出去,叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打它,见到有一些盐末,就说:“我知道实情了!”让相争的两人看从羊皮上敲下的盐粒,背柴的人于是趴下来认罪了。

注释

1.负:背

2.薪:柴

3.释:放下。

4.藉背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。籍:垫,衬。

5.惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。

6.顾:回头看

7.纲纪:随从人员。州纲纪指州府的主簿。

8.群下:部下,属员。

9.咸:都

10.实:事实,真相。

11.伏:通“服”,文中指趴在地上认罪。

12.就罪:认罪

翻译题

“久未果,遂讼于官。”

译文:他们争吵了很久都没有结果,于是将这件事告诉官府。

理解

刺史用以判断羊皮主人的方法是(用自己的话表述)(用自己的话简述李惠断案的过程)

敲打羊皮,看掉出的东西。如果是木屑就是负薪者的,若是盐粒就是负盐者的

李惠是一个以智判事.靠对现实生活的观察断案和具有严谨的逻辑推理的一个人对现实生活的观察和严谨的逻辑推理。

其他信息

启示

1.天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。

2.做人要诚实,不能弄虚作假。

3.处理问题要具备丰富的生活常识、经验,再加之细心观察,以及善于思考。

本百科词条由网站注册用户【 CN101398 】编辑上传提供,词条属于开放词条,当前页面所展示的词条介绍涉及宣传内容属于注册用户个人编辑行为,与【拷皮知主】的所属企业/所有人/主体无关,网站不完全保证内容信息的准确性、真实性,也不代表本站立场。内容仅为介绍词条基本情况,本站不提供观看和下载,请支持正版!想要了解更多请到官方平台。 版权声明 反馈 我要认领
最新评论